3月25日
四時讀書樂
宋 翁森 ( 生卒年不詳 )
山光照檻水繞廊,
舞雩歸詠春風香;
好鳥枝頭亦朋友,
落花水面皆文章。
蹉跎莫遣韶光老,
人生惟有讀書好;
讀書之樂樂何如?
綠滿窗前草不除。
──選自《一瓢稿》
March 25th
The Joy of Reading Throughout the Four Periods
Weng Sen (Years unknown, Song Dynasty)
English translation: Miao Guang
Scenic mountains shine upon railings
while water encircles the corridors;
Upon returning from the prayer for rain
I recite poems as I bathe in the
fragrant spring breeze.
Birds sitting atop branches are also friends;
while fallen flowers on the water
are all literary works.
Waste not the good times of life
or youth will fade into old age;
The only good thing in life is to read.
How is the joy of reading experienced?
It is as the uncut grass green
that fills up your window scene.
── from Yipiao Gao (Manuscripts of Yipiao)