陶淵明詩選 ─ 歸園田居 ( 其三 ) / táo yuān míng shī xuǎn ─ guī yuán tián jū (qí sān) /
Returning to the Fields
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
2月17日
陶淵明詩選 ─ 歸園田居 ( 其三 )
晉 陶潛 ( 365~427 )
種豆南山下,草盛豆苗稀;
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣;
衣沾不足惜,但使願無違。
──選自《陶淵明集》
February 17th
Returning to the Fields
Tao Qian (365 - 427, Jin Dynasty)
English translation: Zhi Yue
Planting beans at the foot of Mount Nan,
Weeds are many, but bean shoots are few.
I rise in the morning, to tend to the weeds,
The moon sees me home, shouldering a hoe.
The path is narrow, overgrown with grass,
The evening dew soaks my clothes.
Wet clothes, I am bothered not,
For as long as I have my will.
── from Tao Yuanming Ji (Complete Works of Tao Yuanming)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics