佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
登入/ 加入會員 登入/ 加入會員

回鶻文佛教譬喻故事研究──以吐魯番本回鶻文《折吒王的故事》為例

回鶻文佛教譬喻故事研究──以吐魯番本回鶻文《折吒王的故事》為例
閱讀本文 (請登入會員) 閱讀本文 (請登入會員)
全文下載 (請登入會員) 全文下載 (請登入會員)
論文名稱 回鶻文佛教譬喻故事研究──以吐魯番本回鶻文《折吒王的故事》為例
出處 普門學報
期別 / 書名 第三十六期
作者 楊富學
單位職稱 甘肅省敦煌研究院研究員
語言別 中文
論文年代 2006
出版日期 2006年11月
關鍵字 回鶻文寫本、《折吒王的故事》、佛教文學、譬喻故事、吐魯番
摘要 在敦煌、吐魯番出土的回鶻文寫本中,屬於佛教譬喻故事的文獻有百餘件,分屬《十業道譬喻鬘經》、《智證譬喻》、《觀音經相應譬喻譚》和《折吒王的故事》。其中大多都是零篇斷簡,唯最後一種保存最好,而且篇幅較大,內容較為完整。回鶻文《折吒王的故事》早已得到刊佈。遺憾的是,由於刊佈者未能在大藏經中找到依據,故譯釋中存在著不少問題,而且未就文獻本身的價值進行討論。通過研究可以看出,該文獻的前半部其實是對漢文本《無明羅剎經》中穿插的一則譬喻佛教故事的編譯。這一故事情節跌宕起伏,非常生動有趣。而原經講述佛教教理的內容卻被全部略去了。更有意思的是,在漢文本相關故事之外,回鶻文本後半部多出了一些至今尚無法找到出處的內容,其中有梵天神、因陀羅天神等印度教諸神。這一因素表明,回鶻文《折吒王的故事》的形成,除佛教外,也有可能曾受到印度教或其他民間故事的影響。 回鶻人通過對《折吒王的故事》的大幅度改編,使故事情節更顯曲折複雜,內容也更為豐富,真實地再現了印度佛教譬喻故事對回鶻的深刻影響,同時說明,古代回鶻人在接受印度佛教時,也往往主動地對其進行重新加工與改造,使之更為適合本民族的文化傳統,以便大眾更好地理解、接受。
點閱 470
下載 3