佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
佛光山人間佛教研究院
登入/ 加入會員 登入/ 加入會員

「Dasein」的含意與譯名(「緣在」)─理解海德格爾《存在與時間》的線索

「Dasein」的含意與譯名(「緣在」)─理解海德格爾《存在與時間》的線索
閱讀本文 (請登入會員) 閱讀本文 (請登入會員)
全文下載 (請登入會員) 全文下載 (請登入會員)
論文名稱 「Dasein」的含意與譯名(「緣在」)─理解海德格爾《存在與時間》的線索
出處 普門學報
期別 / 書名 第七期
作者 張祥龍
單位職稱 北京大學外國哲學研究所副所長
語言別 中文
論文年代 2002
出版日期 2002年1月
關鍵字 Dsaein、海德格爾
摘要 「Dsaein」這個詞在海德格爾的《存在與時間》中占有極重要的地位。通過這個Dasein,「存在」(Sein)與「時間」(Zeit)發生了根本性的關聯,從而打開了理解「存在」這個古老但久已被人「遺忘」的問題的「視域」(Horizont)。到目前為止,這個詞在海德格爾著作的中文譯本中被譯為「此在」、「親在」、「定在」等等。眾所周知,任何一個哲學辭彙的譯名都包含著譯者對於原著的理解。對於「Dasein」這個詞來講,情況就更是如此。如何翻譯它牽涉並極大地影響到對於《存在與時間》這本書的理解。所以,下面將先討論它在海德格爾思想中的含義,然後提出一個新的譯名─「緣在」,並說明將「Da」譯為「緣」的理由。
點閱 893
下載 5